2016.02.02 08:59

問崇德辨惑

조회 수 952 추천 수 0 댓글 1
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

子張(자장): 자장이

問崇德辨惑(문숭덕변혹)한 대: 덕을 높이고 의혹을 분별할 것을 물으니

子曰主忠信(자왈주충신)하며: 공자 말씀하시기를, “충과 신을 주로 하여

徙義(사의): 의에 옮기는 것이

崇德也(숭덕야)니라: 덕을 높이는 것이다.”고 하셨다.

愛之(애지): 사랑하면

欲其生(욕기생)하고: 살고자 하고

惡之(오): 싫으면

欲其死(욕기사)하나니: 죽고자 하니

旣欲其生(기욕기생)이요: 이미 살고자 하고

又欲其死(우욕기사): 또 죽고자 하면

是惑也(시혹야): 이것이 미혹한 것이니

誠不以富(성불이부): 진실로 부유함으로 하지 못하니

亦祇以異(역기이이)니라: 또한 다만 달리함으로써 한다

[논어 안연]

 

齊景公(제경공): 제나라의 경공이

有馬千駟(유마천사)하되 : 말 천 사가 있었으나

死之日(사지일): 죽는 날에

民無德而稱焉(민무덕이칭언)이요 : 백성이 덕을 일컬음이 없었고

伯夷叔齊(백이숙제): 백이와 숙제는

餓于首陽之下(아우수양지하)하되 : 수양산 아래에서 굶주려 죽었으나

民到于今稱之(민도우금칭지)하나니라 : 백성이 이제까지 일컫는다.

[논어 계씨]

(1957.9.04)


注) 해석은 일지의 내용이 아니고 게시자가 붙인 내용입니다.

     

 

   
?
  • ?
    박우행 2016.02.02 20:50
    惡之에서 악을 미워할 오로 읽어야 합니다. 駟는 네 마리 말이 끄는 수레를 말합니다. 그러므로 말 사천 마리로 해석해야 합니다.

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
162 박영찬 박영찬 2011.09.23 839
161 박영찬 박영찬 2011.09.28 691
160 박영찬 박영찬 2011.09.30 739
159 박영찬 박영찬 2011.10.04 664
158 박영찬 박영찬 2011.10.05 703
157 박영찬 박영찬 2011.10.20 787
156 박영찬 박영찬 2011.10.20 836
155 박영찬 박영찬 2011.11.02 831
154 박영찬 박영찬 2011.11.03 847
153 박영찬 박영찬 2011.11.30 871
152 박영찬 박영찬 2011.12.08 890
151 박영찬 박영찬 2011.12.13 791
150 박영찬 박영찬 2011.12.15 821
149 박영찬 박영찬 2011.12.23 852
148 박영찬 박영찬 2012.01.04 873
147 박영찬 박영찬 2012.01.06 907
146 박영찬 박영찬 2012.01.10 919
145 박영찬 박영찬 2012.02.21 852
144 박영찬 박영찬 2012.03.06 865
143 박영찬 박영찬 2012.03.20 786
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 15 Next
/ 15
XE Login