2016.02.02 08:59

問崇德辨惑

조회 수 952 추천 수 0 댓글 1
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

子張(자장): 자장이

問崇德辨惑(문숭덕변혹)한 대: 덕을 높이고 의혹을 분별할 것을 물으니

子曰主忠信(자왈주충신)하며: 공자 말씀하시기를, “충과 신을 주로 하여

徙義(사의): 의에 옮기는 것이

崇德也(숭덕야)니라: 덕을 높이는 것이다.”고 하셨다.

愛之(애지): 사랑하면

欲其生(욕기생)하고: 살고자 하고

惡之(오): 싫으면

欲其死(욕기사)하나니: 죽고자 하니

旣欲其生(기욕기생)이요: 이미 살고자 하고

又欲其死(우욕기사): 또 죽고자 하면

是惑也(시혹야): 이것이 미혹한 것이니

誠不以富(성불이부): 진실로 부유함으로 하지 못하니

亦祇以異(역기이이)니라: 또한 다만 달리함으로써 한다

[논어 안연]

 

齊景公(제경공): 제나라의 경공이

有馬千駟(유마천사)하되 : 말 천 사가 있었으나

死之日(사지일): 죽는 날에

民無德而稱焉(민무덕이칭언)이요 : 백성이 덕을 일컬음이 없었고

伯夷叔齊(백이숙제): 백이와 숙제는

餓于首陽之下(아우수양지하)하되 : 수양산 아래에서 굶주려 죽었으나

民到于今稱之(민도우금칭지)하나니라 : 백성이 이제까지 일컫는다.

[논어 계씨]

(1957.9.04)


注) 해석은 일지의 내용이 아니고 게시자가 붙인 내용입니다.

     

 

   
?
  • ?
    박우행 2016.02.02 20:50
    惡之에서 악을 미워할 오로 읽어야 합니다. 駟는 네 마리 말이 끄는 수레를 말합니다. 그러므로 말 사천 마리로 해석해야 합니다.

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
162 박영찬 박영찬 2011.11.30 871
161 박영찬 박영찬 2012.04.19 871
160 박영찬 박영찬 2012.01.04 873
159 박영찬 박영찬 2013.08.07 881
158 박영찬 박영찬 2012.05.30 882
157 박영찬 박영찬 2011.12.08 890
156 박영찬 박영찬 2013.02.06 894
155 박영찬 박영찬 2013.08.05 901
154 박영찬 박영찬 2013.08.26 901
153 박영찬 박영찬 2013.09.11 903
152 논어단상 박영찬 2006.06.15 904
151 박영찬 박영찬 2012.01.06 907
150 나는 하나다. 하나는... 박영찬 2009.06.29 908
149 바탈을 트고 마틈을 ... 박영찬 2009.09.29 908
148 박영찬 박영찬 2014.02.24 911
147 박영찬 박영찬 2012.03.29 912
146 박영찬 박영찬 2012.07.11 914
145 박영찬 박영찬 2012.01.10 919
144 박영찬 박영찬 2012.07.26 922
143 박영찬 박영찬 2013.03.07 928
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 15 Next
/ 15
XE Login